20 Янв 2012 00:17 Grizelda писав(ла): ...Так вот какой гнетущий страх
Толкал Его вперед,
Вот почему Он так смотрел
На бледный небосвод:
Убил возлюбленную Он
И сам теперь умрет!
Ведь каждый, кто на свете жил,
Любимых убивал,
Один - жестокостью, другой -
Отравою похвал,
Коварным поцелуем - трус,
А смелый - наповал.
Один убил на склоне лет,
В расцвете сил - другой.
Кто властью золота душил,
Кто похотью слепой,
А милосердный пожалел:
Сразил своей рукой.
Кто слишком преданно любил,
Кто быстро разлюбил,
Кто покупал, кто продавал,
Кто лгал, кто слезы лил,
Но ведь не каждый принял смерть
За то, что он убил.
... (с)
*Мелкие горечи и неглубокая любовь живучи.
Великая любовь и великое горе гибнут
от избытка своей силы.* Оскар Уайльд
20 Янв 2012 01:18 Grizelda писав(ла): Еще из Киплинга песенка Никитиных из детства:
20 Янв 2012 01:18 Grizelda писав(ла): Перевод Маршака. Чуть ли не главного детского поэта и переводчика с английского. У нас переводчики талантливые, часто талантливее оригинала
А идеал все равно трудно достижим)))
19 Янв 2012 19:25 sofi_if писав(ла): Сохранить до конца моих дней
Тепло её губ,
Красоту её рук
В благодарной душе моей. (с)