5 Ноя 2013 07:30 Tilde писав(ла): Прошу прощения. Нашла статью. Английский там нормальный, это я тупая. В общем там про микропроцессоры, так что неудивительно.
да бросьте, я то же не въехал. а как позвучало слово микропроцессоры "все мне ясно стало теперь "
контекст же. я еще со школьных времен прикол помню. фраза переводимая без контекста звучит так - голый кондуктор бежит под вагоном, а в контексте - не изолированный провод проложен под тележкой башенного крана. Если говорю, что не брал, значит не отдам.