А вот и нет! я конечно не могу назвать себя офигенным специалистом, но мне мой шеф и он же редактор, доктор филологических наук, неоднократно говорил, что мои переводы можно не редактировать. Переводы научных статей. Тема - библеистика.
И знаете что? я получаю удовольствие от грязноты речи) и сама пишу здесь без знаков препинания и не забочусь о стилистике. Потому что живая речь - это очень хорошо))) Потому что правильное мертвеет. Потому что правильности до фига вокруг меня) Потому что всему есть время и место. И вообще потому что это разный режим. Я не умею плохо составлять текст. И по этому делаю это очень, очень медленно. Я бы просто не смогда общаться здесь, если бы мозг мой работал в таком режиме) Здесь у меня нет цели создать годный продукт, я его и не создаю.
Это как раз правильно, идеологически воспитанные технари маниакально придираются) И считают, что есть какие-то незыблемые нормы. Вот моя преподавательница по латыни рассказывала, что у нее был Учитель, настоящий такой дворянин, "того времени". И вот он не мог слышать новое слово "принцип". Ему это казалось варварством. И он всегда говорил "принсИп". Ну а в словарях того времени уже был "принцип", и в диссертациях так писали.
А мне кажется, что профессионалом можно стать только по призванию, т.е. по любви. Остальное - компромисс. Не могу представить филолога, ненавидящего "чистоту речи". Конечно, можно стать филологом потому что родители заставили, а самой менять уже "ничего неохота", но, в таком случае, до истинного профессионализма очень далеко. Не могу представить себе математика, ненавидящего формулы.
Мне гораздо приятнее читать безграмотных технарей, пишущих правильно, уважающих родной язык, чем "офигенных" редакторов, которые специально (с трудом верится) изъясняются безграмотно, некрасиво и без уважения к родному языку.