За "Ваш верный" - спасибо, очень приятно
Но я не хочу играть в эту игру - я говорю лишь о том, что в приведенной Вами цитате нет ровно ничего об "одушевлении".
И... Вы бы, правда, разобрались с отличием "объектного" от "объективного", а? Ну правда, это совершенно разные понятия.
20 Мая 2011 11:31 Vera_Novikova сказал(а):
"Этики живут в субъективной реальности, наполненной главным образом людьми, отношениями, чувствами. И проецируют это восприятие на неодушевленный мир, наделяя предметы чувствами."
Позволю себе высказать свое мнение. Мир этиков, конечно же наполнен главным образом людьми, эмоциями, эпатажем и т.д. Но это их чувства, их проявления, и соответственно происходит не проекция, а направление эмоциональной вербалики, либо невербалики на объекты внешнего мира, без изменения свойств этого объекта (приписывание неживому объекту свойств живого, можно расценивать как несознательную попытку изменить его в соотвествии со своим желанием, видением ). Пример: Ах, какой прекрасный цветок!
Выражение личных эмоций при описании внешних свойств цветка, без попытки изменить его.
Да, но обьектные детали кошек тут тоже совершенно не прописаны, из разных животных сделан один собирательный обьект. Разве это не слабость экстраверсии? И обьект «Я», кстати, тоже не упомянут. Имеем:
1. Обьект «Я» не упомянут,
2. Обьект «кошки» - собран из разных под-обьектов в один,
3. Упомянуто отношение «не люблю» к этому сборному обьекту.
4. Подчёркнуто свойство этого отношения «Вообще».
У меня здесь складывается впечатление, что собирательный обьект «кошки» был введён автором только для демонстрации отношения.
Да и меня она тоже коробит. Производит впечатление, как будто одинаковым окончанием «ик» человек и еда поставлены на одну ступень, как будто к ним одинаковое отношение. И вообще слово «гусик» почему-то производит впечатление, как будто с едой играются. Я бы сказал: «Лапуля, наш гусёнок там ещё не готов?» Я не люблю, когда с едой играются так, как это делает первая квадра, видимо БС не в ценностях.
Вот устроить из неё театр (дуальная сверхценность) могу, но при этом предметы еды одушевляются. Например, у меня в книжном шкафчике есть гнездышко с двумя шоколадными пасхальными зайчатами и я иногда грожусь их выпустить побегать наперегонки по квартире. Опять же, чрезмерное одушевление еды мешает как моей Гамлетессе, так и моему Габену, они не любят еду в форме животных. И фраза «Лапуля, наш гусёнок там ещё не готов?» её тоже коробит именно из-за чрезмерного одушевления.
Так что в принципе Вы правы, этика с этими окончаниями сильно перемешивается, хотя не обязательно у ТИМов с болевой/фоновой ЧЭ. И у ТИМов с БЭ, и в других местах модели.
PS: Да, и личная просьба к Виктору и Вере: не ссылайтесь, пожалуйста, на Юнга, Аушру, Платона и Хамуррапи. От ведущих социоников 21-го века интереснее ппослушать про собственные наработки и опору на собственный опыт, чем ссылки на мёртвые цитаты светил 30-70-летней давности. Юнг с Аушрой менее интересны, извините.
PPS: Я как раз перевожу одну соционическую статью на мой родной грузинский и постоянно ловлю себя на том, что меня тянет заменить обьекты экстраверта-автора на отношения. Если бы я переводил, к примеру, на русский, то меня бы тянуло сказать "неодобрительно" вместо "неодобрение" и т.п.
Inspektor, все Ваши замечания могут иметь место.
В процессе диагностики в некоторых фразах мы отмечаем проявления сразу нескольких разных признаков, где-то можно увидеть несколько проявлений одного признака.
Только опыт подсказывает (и знание как можно большего числа проявлений каждого признака) на что в конкретной фразе стоит обратить внимание.
В данном случае:
первое - это (как Вы тоже отмечаете) выраженное отношение
второе - отношение проявлено не дифференцировано, "одномерно".
Наш вывод - ставим проявление слабости интроверсии. Т.е. кладем еще одну гирьку на чашу весов за экстраверсию.
"Пусик, готов ли гусик?"
Мы не проверяли воздействие подобной фразы на людей. Лично я ее воспринимаю как гиперболу. От реальных людей слышал только в качестве шуточки.
Итого по сумме баллов:
одушевление объектов ближе интровертам.
Это Вам от меня (Вы хотели не от Юнга и Аушры)
Наш опыт (с 1990 года) по давности - это конечно уже "мертвые цитаты" .
Но и он, и опыт Юнга и Аушры, в той части, что проверено и подтверждено нашей практикой, постоянно уточняются и углубляются и при этом успешно работают. "Сарафанное радио" для нас до сих пор является одним из основных источников клиентов.
"Так что в принципе Вы правы, этика с этими окончаниями сильно перемешивается, хотя не обязательно у ТИМов с болевой/фоновой ЧЭ. И у ТИМов с БЭ, и в других местах модели."
Inspektor, конечно вы правы. И у людей с расположением БЭ и ЧЭ в других функциях бывают как негативные восприятия таких слов, так и положительные. Мы говорим о том, что встречается чаще, и о том, что употребление уменьшительных суффиксов, как и одушевление предметов, в большей мере используют именно интроверты, хотя, несомненно и экстраверты уменьштельными словами
, у которых в ценностях ЧЭ "грешат" этим, но реже.
Фраза "Пусик, готов ли гусик", по-моему, эдакое гипербализированное словосочетания, которое можно встретить разве что в литературе. В реальной жизни не встречала.
Насчет раздражения Габенов и Гамлетов на одушевление пищи... Вполне, возможно, для Габенов это дико, учитывая базовую БС, скорее непонимание. Для Гамлетов с их болевой БС -, наверное, тоже звучит нелепо.
"PPS: Я как раз перевожу одну соционическую статью на мой родной грузинский и постоянно ловлю себя на том, что меня тянет заменить обьекты экстраверта-автора на отношения. Если бы я переводил, к примеру, на русский, то меня бы тянуло сказать "неодобрительно" вместо "неодобрение" и т.п."
хах, как здорово. Перевод статьи, пропущенный через призму личного восприятия, наверное, это получится шикарно. Действительно, удачи Вам!